10/10/2006
Erbil Tuşalp’in İçişleri Bakanlığı’nın düzelttiği terimlerle ilgili sansürlü sözcükler haberi, dilin ideolojiyi nasıl taşıyabildiğine güzel örnekler teşkil etmesi bakımından çok çarpıcıydı. Kısa bir süre sonra New York Times ‘da rastladık bu haberin devr-i alem boyutuna. Gazetenin atıfta bulunduğu “basit terimli” anlatılara da diyecek söz bulamadık ama gene de işin bu kadar “basit” olmadığını bir üçüncü dünyalı gözüyle (Batı önünde biraz kompleksli, hatta hala biraz ezik olarak) algılamak da yarar gördük. İçişleri Bakanlığı’nınTRT ve AA gibi kuruluşların muhabir ve yorumcuları için uyguladıkları bu sansür, bir futbolcunun nikahına sadece bu yayın kuruluşlarından insanları çağırmasıyla tesadüfi bir örtüşme gösteredursun konunun vehim boyutları her zaman olduğu gibi günlük hayat içersinde erimeye yüz tuttu bile.
Gene de bu “sakıncalı” ve “uygun” terimleri biraz yoklamanın yararlı olduğunu düşünüyoruz.